Weekly Scripture Reading
Metzora | מצורע | “Leper”
Torah: LEVITICUS 14:1-15:33
Prophets: ISAIAH 42:1-43:28
Writings: 1 SAMUEL 6:1-7:17
New Testament: JOHN 19:28-42 & PHILIPPIANS 1:1-30
The following translation is from The Scriptures | ISR98
14 | 1 And יהוה spoke to Mosheh, saying,
2 “This shall be the Torah of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,
3 and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look and see, if the leprosy is healed in the leper,
4 then the priest shall command, and he shall take for him who is to be cleansed two live and clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
5 “And the priest shall command, and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
6 “Let him take the live bird and the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
7 “And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the live bird loose in the open field.
8 “And he who is to be cleansed shall wash his garments, and shall shave off all his hair and wash himself in water, and shall be clean. Then after that he comes into the camp, but shall stay outside his tent seven days.
9 “And on the seventh day it shall be that he shaves all the hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shaves off. And he shall wash his garments and wash his body in water, and shall be clean.
10 “And on the eighth day he takes two male lambs, perfect ones, and one ewe lamb a year old, a perfect one, and three-tenths of an ĕphah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.
11 “And the priest who is cleansing shall present the man who is to be cleansed, with these offerings, before יהוה, at the door of the Tent of Meeting.
12 “And the priest shall take one male lamb and bring it as a guilt offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before יהוה.
13 “And he shall slaughter the lamb in the place where he slaughters the sin offering and the burnt offering, in a set-apart place. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest. It is most set-apart.
14 “And the priest shall take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
15 “And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
16 “And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before יהוה.
17 “And of the rest of the oil in his hand, the priest puts some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the guilt offering.
18 “And the rest of the oil that is in the priest’s hand he puts on the head of him who is to be cleansed. And the priest shall make atonement for him before יהוה.
19 “And the priest shall make the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Then afterwards he slaughters the burnt offering.
20 “And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. And the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
21 “But if he is poor and is unable to afford it, then he shall take one male lamb as a guilt offering to be waved, to make atonement for him, and one-tenth of an ĕphah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and a log of oil,
22 and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford, and one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
23 “And he shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the Tent of Meeting, before יהוה.
24 “And the priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before יהוה.
25 “And he shall slaughter the lamb of the guilt offering, and the priest shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
26 “Then the priest pours some of the oil into the palm of his own left hand.
27 “And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before יהוה.
28 “And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt offering.
29 “And the rest of the oil that is in the priest’s hand he puts on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before יהוה.
30 “And he shall prepare one of the turtledoves or young pigeons, such as he is able to afford,
31 that which he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. And the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before יהוה.
32 “This is the Torah for one who had an infection of leprosy, who is unable to afford for his cleansing.”
33 And יהוה spoke to Mosheh and to Aharon, saying,
34 “When you come into the land of Kena‛an, which I am giving you as a possession, and I put a plague of leprosy in a house in the land of your possession,
35 then shall the one who owns the house come and inform the priest, saying, ‘It seems to me that there is some plague in the house.’
36 “And the priest shall command, and they shall empty the house, before the priest goes in to look at the plague, so that all that is in the house is not made unclean. And after that the priest goes in to look at the house.
37 “And he shall look at the plague and see, if the plague is on the walls of the house with sunken places, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall,
38 then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.
39 “And the priest shall come again on the seventh day and look and see, if the plague has spread on the walls of the house,
40 then the priest shall command, and they shall remove the stones with the plague in them, and they shall throw them outside the city, into an unclean place,
41 while he lets the house be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
42 “And they shall take other stones and put them in the place of those stones, and take other mortar and plaster the house.
43 “And if the plague comes back and breaks out in the house, after he has removed the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,
44 then the priest shall come and look and see, if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house, it is unclean.
45 “And he shall break down the house, its stones, and its timber, and all the plaster of the house, and he shall bring them outside the city to an unclean place.
46 “And he who goes into the house, all the days while it is shut up, becomes unclean until evening.
47 “And he who lies down in the house has to wash his garments, and he who eats in the house has to wash his garments.
48 “However, if the priest indeed comes in and looks at it and sees that the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
49 “And to cleanse the house, he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
50 “And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water,
51 and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the live bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and shall sprinkle the house seven times.
52 “He shall thus cleanse the house with the blood of the bird and the running water and the live bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet,
53 and he shall let the live bird loose outside the city in the open field, and shall make atonement for the house, and it shall be clean.
54 “This is the Torah for any infection of leprosy, and eruption,
55 and for leprosy of a garment, and of a house,
56 and for a swelling, and for a scab, and for a bright spot,
57 to teach when it is unclean and when it is clean. This is the Torah of leprosy.”
15 | 1 And יהוה spoke to Mosheh and to Aharon, saying,
2 “Speak to the children of Yisra’ĕl, and say to them, ‘When any man has a discharge from his flesh, his discharge is unclean.
3 ‘And this is his uncleanness in regard to his discharge; whether his flesh runs with his discharge, or his flesh is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
4 ‘Any bed becomes unclean on which he who has the discharge lies, and any object on which he sits becomes unclean.
5 ‘And anyone who touches his bed has to wash his garments, and shall bathe in water, and be unclean until evening.
6 ‘And he who sits on any object on which he who has the discharge sat, has to wash his garments, and shall bathe in water, and be unclean until evening.
7 ‘And he who touches the flesh of him who has the discharge has to wash his garments, and shall bathe in water, and shall be unclean until evening.
8 ‘And when he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his garments, and shall bathe in water, and be unclean until evening.
9 ‘Any saddle on which he who has the discharge rides becomes unclean.
10 ‘And whoever touches any of that which was under him is unclean until evening. And he who is carrying them up has to wash his garments, and shall bathe in water, and be unclean until evening.
11 ‘And anyone whom he who has the discharge touches without rinsing his hands in water, shall wash his garments and bathe in water, and be unclean until evening.
12 ‘And the earthen vessel which he who has the discharge touches has to be broken, and every wooden vessel has to be rinsed in water.
13 ‘And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, and shall wash his garments, and shall bathe his flesh in running water, and be clean.
14 ‘And on the eighth day he takes for himself two turtledoves or two young pigeons, and shall come before יהוה, to the door of the Tent of Meeting, and shall give them to the priest.
15 ‘And the priest shall prepare them, the one as a sin offering and the other as a burnt offering. And the priest shall make atonement for him before יהוה because of his discharge.
16 ‘And when a man has an emission of semen, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until evening.
17 ‘And any garment and any leather on which there is semen, shall also be washed with water, and be unclean until evening.
18 ‘And when a woman lies with a man, and there is an emission of semen, they both shall bathe in water, and be unclean until evening.
19 ‘And when a woman has a discharge, and the discharge from her flesh is blood, she has to be in her separation for seven days. And whoever touches her is unclean until evening.
20 ‘And whatever she lies on during her separation is unclean. And whatever she sits on is unclean.
21 ‘And anyone who touches her bed has to wash his garments, and shall bathe in water, and be unclean until evening.
22 ‘And whoever touches any object that she sat on has to wash his garments, and shall bathe in water, and be unclean until evening.
23 ‘And if it is on the bed or on any object on which she sits, when he touches it, he is unclean until evening.
24 ‘And if any man lies with her at all, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days. And any bed he lies on is unclean.
25 ‘And when a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her monthly separation, or when she discharges beyond her usual time of monthly separation, all the days of her unclean discharge shall be as the days of her monthly separation. She is unclean.
26 ‘Any bed on which she lies all the days of her discharge is to her as the bed of her monthly separation. And whatever she sits on is unclean, as the uncleanness of her monthly separation.
27 ‘And anyone who touches them is unclean, and shall wash his garments, and shall bathe in water, and be unclean until evening.
28 ‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she is clean.
29 ‘And on the eighth day she takes for herself two turtledoves or two young pigeons, and shall bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
30 ‘And the priest shall prepare the one as a sin offering and the other as a burnt offering, and the priest shall make atonement for her before יהוה for the discharge of her uncleanness.
31 ‘Thus you shall separate the children of Yisra’ĕl from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My Dwelling Place which is in their midst.
32 ‘This is the Torah for one who has a discharge, and for him who emits semen and is unclean thereby,
33 and for her who is sick in her monthly separation, and for one who has a discharge, either man or woman, and for him who lies with an unclean woman.’ ”
42 | 1 “See, My Servant whom I uphold, My Chosen One My being has delighted in! I have put My Spirit upon Him; He brings forth right-ruling to the nations.
2 “He does not cry out, nor lifts up His voice, nor causes His voice to be heard in the street.
3 “A crushed reed He does not break, and smoking flax He does not quench. He brings forth right-ruling in accordance with truth.
4 “He does not become weak or crushed, until He has established right-ruling in the earth. And the coastlands wait for His Torah.”
5 Thus said the Ěl, יהוה, who created the heavens and stretched them out, who spread forth the earth and that which comes from it, who gives breath to the people on it, and spirit to those who walk on it:
6 “I, יהוה, have called You in righteousness, and I take hold of Your hand and guard You, and give You for a covenant to a people, for a light to the gentiles,
7 to open blind eyes, to bring out prisoners from the prison, those who sit in darkness from the prison house.
8 “I am יהוה, that is My Name, and My esteem I do not give to another, nor My praise to idols.
9 “See, the former predictions have come, and new ones I am declaring; before they spring forth I let you hear them.”
10 Sing to יהוה a new song; His praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you coastlands and you inhabitants of them!
11 Let the wilderness and its cities lift up their voice, the villages where Qĕḏar dwells. Let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
12 Let them give esteem to יהוה, and declare His praise in the coastlands.
13 יהוה goes forth like a mighty man. He stirs up ardour like a fighter. He cries out, yea, shout aloud. Over His enemies He shows Himself mighty.
14 “I have kept silent from of old, I have been still and held Myself back. Like a woman in labour I now cry out, I pant and gasp at once.
15 “I lay waste mountains and hills, and I dry up all their plants. And I shall make rivers become coastlands, and I dry up pools.
16 “And I shall lead the blind by a way they have not known – in paths they have not known I lead them. I make darkness light before them, and crooked places straight. These matters I shall do for them, and I shall not forsake them.
17 “Those who trust in idols, who say to the moulded images, ‘You are our mighty ones,’ shall be turned back, utterly ashamed.
18 “Hear, you deaf! And look, you blind, and see.
19 “Who is blind but My servant, or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is at peace, and blind as servant of יהוה?
20 “You see much, but do not observe; ears are open, but do not hear.”
21 It has delighted יהוה, for the sake of His righteousness, to make the Torah great and esteemed.
22 But this is a people robbed and plundered, all of them are snared in holes, and they are hidden in prison houses. They have become a prey, with no one to deliver – for plunder, and no one to say, “Restore!”
23 Who among you gives ear to this, pays attention and hears for the time to come?
24 Who gave Ya‛aqoḇ for plunder, and Yisra’ĕl to the robbers? Was it not יהוה, He against whom we sinned? For they would not walk in His ways, and they did not obey His Torah!
25 So He has poured on him His burning displeasure and the strength of battle, and it set him on fire all around, yet he did not understand. And it burned against him, yet he did not take it to heart!
43 | 1 But now, thus said יהוה, your Creator, O Ya‛aqoḇ, and He who formed you, O Yisra’ĕl, “Do not fear, for I have redeemed you. I have called you by your name, you are Mine.
2 “When you pass through the waters, I am with you; and through rivers, they do not overflow you. When you walk through fire, you are not scorched, and a flame does not burn you.
3 “For I am יהוה your Elohim, the Set-apart One of Yisra’ĕl, your Saviour; I gave Mitsrayim for your ransom, Kush and Seḇa in your place.
4 “Since you were precious in My eyes, you have been esteemed, and I have loved you. And I give men in your place, and peoples for your life.
5 “Do not fear, for I am with you. I shall bring your seed from the east, and gather you from the west.
6 “I shall say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not keep them back!’ Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth –
7 all those who are called by My Name, whom I have created, formed, even made for My esteem.”
8 He shall bring out a blind people who have eyes, and deaf ones who have ears.
9 All the nations shall be assembled, and the peoples be gathered. Who among them declares this, and show us former events? Let them give their witnesses, to be declared right; or let them hear and say, “It is truth.”
10 “You are My witnesses,” declares יהוה, “And My servant whom I have chosen, so that you know and believe Me, and understand that I am He. Before Me there was no Ěl formed, nor after Me there is none.
11 “I, I am יהוה, and besides Me there is no saviour.
12 “I, I have declared and saved, and made known, and there was no foreign mighty one among you. And you are My witnesses,” declares יהוה, “that I am Ěl.
13 “Even from the day I am He, and no one delivers out of My hand. I work, and who turns it back?”
14 Thus said יהוה, your Redeemer, the Set-apart One of Yisra’ĕl, “For your sake I shall send to Baḇel, and bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, who rejoice in their ships.
15 “I am יהוה, your Set-apart One, Creator of Yisra’ĕl, your Sovereign.”
16 Thus said יהוה, who makes a way in the sea and a path through the mighty waters,
17 who brings forth the chariot and horse, the army and the power (they lie down together, they do not rise, they have been extinguished, they have been quenched like a wick):
18 “Do not remember the former events, nor consider the events of old.
19 “See, I am doing what is new, let it now spring forth. Do you not know it? I am even making a way in the wilderness and rivers in the desert.
20 “The beast of the field esteems Me, the jackals and the ostriches, because I have given waters in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to My people, My chosen,
21 this people I have formed for Myself, let them relate My praise.
22 “But you have not called on Me, O Ya‛aqoḇ, for you have been weary of Me, O Yisra’ĕl.
23 “You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, nor have you esteemed Me with your slaughterings. I have not caused you to serve with grain offerings, nor wearied you with incense.
24 “You have not bought Me sweet cane with silver, nor have you satisfied Me with the fat of your slaughterings. You have only burdened Me with your sins, you have wearied Me with your crookednesses.
25 “I, I am He who blots out your transgressions for My own sake, and remember your sins no more.
26 “Remind Me, let us enter into judgment, together; relate, that you might be declared right.
27 “Your first father sinned, and your interpreters have transgressed against Me.
28 “So I have profaned the chief ones of the set-apart place, and I have delivered up Ya‛aqoḇ to the curse, and Yisra’ĕl to scorn.
1 SAMUEL 6:1-7:17
6 | 1 And the ark of יהוה was in the field of the Philistines for seven months.
2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, “What do we do with the ark of יהוה? Let us know with what we should send it to its place.”
3 And they said, “If you send away the ark of the Elohim of Yisra’ĕl, do not send it empty, but you shall certainly return it to Him with a guilt offering. Then you are going to be healed, and it shall be known to you why His hand does not turn aside from you.”
4 And they said, “What is the guilt offering which we return to Him?” And they answered, “The number of the princes of the Philistines: five golden tumours and five golden rats. For the same plague was on all of you and on your princes.
5 “And you shall make images of your tumours and images of your rats that ruin the land, and you shall give esteem to the Elohim of Yisra’ĕl. It could be that He does lift His hand from you, from your mighty ones, and from your land.
6 “And why do you harden your hearts as the Mitsrites and Pharaoh hardened their hearts? When He had severely dealt with them, did they not send them away, and they went?
7 “And now, take and make a new wagon, and two milk cows which have never been yoked, and hitch the cows to the wagon. And take their calves home, away from them.
8 “And take the ark of יהוה and put it on the wagon. And put the objects of gold which you are returning to Him as a guilt offering in a chest by its side, and send it away, and it shall go.
9 “And you shall see, if it goes up the way to its own border, to Bĕyth Shemesh, then He has done us this great evil. But if not, then we shall know that His hand has not come against us – an accident it was to us.”
10 And the men did so and took two milk cows and hitched them to the wagon, and shut up their calves at home.
11 And they put the ark of יהוה on the wagon, and the chest with the gold rats and the images of their tumours.
12 And the cows went straight for the way to Bĕyth Shemesh, and went along the highway, bellowing as they went, and did not turn aside, right or left. And the princes of the Philistines went after them to the border of Bĕyth Shemesh.
13 And they of Bĕyth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And they lifted their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it.
14 And the wagon came into the field of Yehoshua of Bĕyth Shemesh and stood there, and there was a great stone. So they split the wood of the wagon and offered the cows as a burnt offering to יהוה.
15 And the Lĕwites took down the ark of יהוה and the chest that was with it, in which were the objects of gold, and put them on the great stone. And the men of Bĕyth Shemesh slaughtered burnt offerings and made offerings the same day to יהוה.
16 And when the five princes of the Philistines saw it, they returned to Eqron the same day.
17 And these are the gold tumours which the Philistines returned as a guilt offering to יהוה: one for Ashdoḏ, one for Azzah, one for Ashqelon, one for Gath, one for Eqron,
18 and the gold rats, by the number of all the cities of the Philistines belonging to the five princes, both walled cities and country villages, even as far as the great meadow on which they placed the ark of יהוה, remain to this day in the field of Yehoshua of Bĕyth Shemesh.
19 And He smote among the men of Bĕyth Shemesh, for they had looked into the ark of יהוה. He smote among the people seventy men, and the people mourned because יהוה smote among the people, a great smiting.
20 And the men of Bĕyth Shemesh said, “Who is able to stand before this set-apart יהוה Elohim? And to whom shall He go from us?”
21 And they sent messengers to the inhabitants of Qiryath Ye‛arim, saying, “The Philistines have brought back the ark of יהוה. Come down, take it up to you.”
17 | 1 And the men of Qiryath Ye‛arim came and took the ark of יהוה, and brought it into the house of Aḇinaḏaḇ on the hill, and set apart El‛azar his son to guard the ark of יהוה.
2 And it came to be, from the day that the ark remained in Qiryath Ye‛arim, that the time increased, it came to be twenty years. And all the house of Yisra’ĕl lamented after יהוה.
3 And Shemu’ĕl spoke to all the house of Yisra’ĕl, saying, “If you return to יהוה with all your hearts, then put away the foreign mighty ones and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts for יהוה, and serve Him only, so that He delivers you from the hand of the Philistines.”
4 And the children of Yisra’ĕl put away the Ba‛als and Ashtaroth, and served יהוה only.
5 And Shemu’ĕl said, “Gather all Yisra’ĕl to Mitspah and let me pray to יהוה for you.”
6 And they gathered to Mitspah and drew water, and poured it out before יהוה. And they fasted that day, and said there, “We have sinned against יהוה.” And Shemu’ĕl rightly ruled the children of Yisra’ĕl at Mitspah.
7 And when the Philistines heard that the children of Yisra’ĕl had gathered together at Mitspah, the princes of the Philistines went up against Yisra’ĕl. And the children of Yisra’ĕl heard of it, and were afraid of the Philistines.
8 And the children of Yisra’ĕl said to Shemu’ĕl, “Do not cease to cry out to יהוה our Elohim for us, that He would save us from the hand of the Philistines.”
9 And Shemu’ĕl took a suckling lamb and offered it as a burnt offering, completely, to יהוה. And Shemu’ĕl cried out to יהוה for Yisra’ĕl, and יהוה answered him.
10 And it came to be, as Shemu’ĕl offered up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Yisra’ĕl. But יהוה thundered with a great noise on that day on the Philistines, and troubled them, and they were smitten before Yisra’ĕl.
11 And the men of Yisra’ĕl went out from Mitspah and pursued the Philistines, and drove them back as far as below Bĕyth Kar.
12 And Shemu’ĕl took a stone and set it up between Mitspah and Shĕn, and called its name Eḇen Ha‛ĕzer, saying, “Thus far יהוה has helped us.”
13 Thus the Philistines were humbled, and no longer came into the border of Yisra’ĕl. And the hand of יהוה was against the Philistines all the days of Shemu’ĕl.
14 And the cities which the Philistines had taken from Yisra’ĕl were returned to Yisra’ĕl, from Eqron to Gath. And Yisra’ĕl recovered its border from the hands of the Philistines. And there was peace between Yisra’ĕl and the Amorites.
15 And Shemu’ĕl rightly ruled Yisra’ĕl all the days of his life,
16 and each year he made the rounds of Bĕyth Ěl, and Gilgal, and Mitspah, and rightly ruled Yisra’ĕl in all those places.
17 Then he returned to Ramah, for his home was there. And there he rightly ruled Yisra’ĕl, and there he built an altar to יהוה.
19 | 28 After this, יהושע, knowing that all had been accomplished, in order that the Scripture might be accomplished, said, “I thirst!”
29 A bowl of sour wine stood there, and they filled a sponge with sour wine, put it on hyssop, and held it to His mouth.
30 So when יהושע took the sour wine He said, “It has been accomplished!” And bowing His head, He gave up His spirit.
31 Therefore, since it was the Preparation Day, that the bodies should not remain on the stake on the Sabbath – for that Sabbath was a high one – the Yehuḏim asked Pilate to have their legs broken, and that they be taken away.
32 Therefore the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who was impaled with Him,
33 but when they came to יהושע and saw that He was already dead, they did not break His legs.
34 But one of the soldiers pierced His side with a spear, and instantly blood and water came out.
35 And he who has seen has witnessed, and his witness is true. And he knows that he is speaking the truth, in order that you might believe.
36 For this took place in order for the Scripture to be filled: “Not one of His bones shall be broken.”
37 And again another Scripture says, “They shall look on Him whom they pierced.”
38 And after this, Yosĕph of Ramathayim, being a taught one of יהושע, but secretly, for fear of the Yehuḏim, asked Pilate that he might take the body of יהושע, and Pilate gave permission. Therefore he came and took the body of יהושע.
39 And Naḵdimon, who at first came to יהושע by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
40 Then they took the body of יהושע, and bound it in linen wrappings with the spices, as was the habit of the Yehuḏim for burial.
41 And at the place where He was impaled there was a garden, and in the garden a fresh tomb in which no one had yet been laid.
42 There, then, because of the Preparation Day of the Yehuḏim, they laid יהושע, because the tomb was near.
1 | 1 Sha’ul and Timothy, servants of יהושע Messiah, to all the set-apart ones in Messiah יהושע who are in Philippi, with the overseers and attendants:
2 Favour to you and peace from Elohim our Father and the Master יהושע Messiah.
3 I thank my Elohim in all my remembrance of you.
4 In all my prayers for all of you, I always pray with joy,
5 for your fellowship in the Good News from the first day until now,
6 being persuaded of this, that He who has begun a good work in you shall perfecta it until the day of יהושע Messiah.
7 It is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, all of you being sharers of the favour with me, both in my chains and in the defence and confirmation of the Good News.
8 For Elohim is my witness, how I long for you all with the affection of יהושע Messiah.
9 And this I pray, that your love might extend more and more in knowledge and all discernment,
10 for you to examine the matters that differ, in order to be sincere, and not stumbling, until the day of Messiah,
11 being filled with the fruit of righteousness, through יהושע Messiah, to the esteem and praise of Elohim.
12 And I wish you to know, brothers, that what has befallen me has turned out for the advancement of the Good News,
13 so that it has become known to all the palace guard, and to all the rest, that my chains are in Messiah;
14 and most of the brothers, trusting in the Master because of my chains, are much more bold to fearlessly speak the word.
15 Some indeed proclaim Messiah even from envy and strife, but some also out of pleasure –
16 the former announce Messiah from selfish ambition, not sincerely, thinking to add distress to my chains,
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defence of the Good News.
18 What then? Only that in every way, whether in pretence or in truth, Messiah is announced. And in this I rejoice, in fact, I shall rejoice.
19 For I know that this shall turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of יהושע Messiah,
20 according to my intense longing and anticipation that I shall not be ashamed at all, but that with all boldness, as always, so now also Messiah shall be made great in my body, whether by life or by death.
21 For to me, to live is Messiah, and to die is gain.
22 And if to live in the flesh is to me a fruit of work, then what shall I choose? I do not know.
23 For I am pressed down by the two, having a desire to depart and be with Messiah, which is much better,
24 but to remain in the flesh is more necessary for your sake.
25 And being persuaded of this, I know that I shall stay and continue with you all, for your progress and joy of belief,
26 so that your boasting might overflow in יהושע Messiah on account of me, through my coming to you again.
27 Only, behave yourselves worthily of the Good News of Messiah, in order that whether I come and see you or am absent, I hear about you, that you stand fast in one spirit, with one being, striving together for the belief of the Good News,
28 without being frightened in any way by those who oppose, which to them truly is a proof of destruction, but to you of deliverance, and that from Elohim.
29 Because to you it has been given as a favour, on behalf of Messiah, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
30 having the same struggle which you saw in me, and now hear to be in me.
Thank you for joining us as we read through the WORD of GOD! From My House to yours, may your Sabbath be full of the rest found in Him.