Weekly Scripture Reading
Beshalach | בשלח | “When He Sent”
Torah: Exodus 13:17 – 17:16
Prophets: Isaiah 25:1-26:21
Writings: Judges 7:1-8:35
New Testament: Revelation 5:1-14 & John 11:28-57
The following translation is from The Scriptures | ISR98
Exodus 13:7 – 17:16
13| 17 And it came to be, when Pharaoh had let the people go, that Elohim did not lead them by way of the land of the Philistines, though that was nearer, for Elohim said, “Lest the people regret when they see fighting, and return to Mitsrayim.”
18 So Elohim led the people around by way of the wilderness of the Sea of Reeds. And the children of Yisra’ĕl went up in fives from the land of Mitsrayim.
19 And Mosheh took the bones of Yosĕph with him, for he certainly made the children of Yisra’ĕl swear, saying, “Elohim shall certainly visit you, and you shall bring my bones from here with you.”
20 And they departed from Sukkoth and camped in Ětham at the edge of the wilderness.
21 And יהוה went before them by day in a column of cloud to lead the way, and by night in a column of fire to give them light, so as to go by day and night.
22 The column of cloud did not cease by day, nor the column of fire by night, before the people.
14| 1 And יהוה spoke to Mosheh, saying,
2 “Speak to the children of Yisra’ĕl, that they turn and camp before Pi Haḥiroth, between Miḡdol and the sea, opposite Ba‛al Tsephon – camp before it by the sea.
3 For Pharaoh shall say of the children of Yisra’ĕl, ‘They are entangled in the land, the wilderness has closed them in.’ ”
4 And I shall strengthen the heart of Pharaoh, and he shall pursue them. But I am to be esteemed through Pharaoh and over all his army, and the Mitsrites shall know that I am יהוה. And they did so.
5 And it was reported to the sovereign of Mitsrayim that the people had fled, and the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people. And they said, “Why have we done this, that we have let Yisra’ĕl go from serving us?”
6 So he made his chariot ready and took his people with him.
7 And he took six hundred choice chariots, and all the chariots of Mitsrayim with officers over all of them.
8 And יהוה strengthened the heart of Pharaoh sovereign of Mitsrayim, and he pursued the children of Yisra’ĕl, but the children of Yisra’ĕl went out defiantly.
9 And the Mitsrites pursued them, and all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen and his army, and overtook them camping by the sea beside Pi Haḥiroth, before Ba‛al Tsephon.
10 And when Pharaoh drew near, the children of Yisra’ĕl lifted their eyes and saw the Mitsrites coming up after them. And they were greatly afraid, so the children of Yisra’ĕl cried out to יהוה.
11 And they said to Mosheh, “Did you take us away to die in the wilderness because there are no burial-sites in Mitsrayim? What is this you have done to us, to bring us up out of Mitsrayim?
12 Is this not the word that we spoke to you in Mitsrayim, saying, ‘Leave us alone and let us serve the Mitsrites?’ For it would have been better for us to serve the Mitsrites than to die in the wilderness.
13 And Mosheh said to the people, “Do not be afraid. Stand still, and see the deliverance of יהוה, which He does for you today. For the Mitsrites whom you see today, you are never, never to see again.
14 יהוה does fight for you, and you keep silent.
15 And יהוה said to Mosheh, “Why do you cry to Me? Speak to the children of Yisra’ĕl, and let them go forward.
16 “And you, lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it, and let the children of Yisra’ĕl go on dry ground through the midst of the sea.
17 “And I, see I am strengthening the hearts of the Mitsrites, and they shall follow them. And I am to be esteemed through Pharaoh and over all his army, his chariots, and his horsemen.
18 And the Mitsrites shall know that I am יהוה, when I am esteemed through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
19 And the Messenger of Elohim, who went before the camp of Yisra’ĕl, moved and went behind them. And the column of cloud went from before them and stood behind them,
20 and came between the camp of the Mitsrites and the camp of Yisra’ĕl. And it was the cloud and the darkness, and it gave light by night, and the one did not come near the other all the night.
21 And Mosheh stretched out his hand over the sea. And יהוה caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea into dry land, and the waters were divided.
22 And the children of Yisra’ĕl went into the midst of the sea on dry ground, and the waters were a wall to them on their right and on their left.
23 And the Mitsrites pursued and went after them into the midst of the sea, all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
24 And it came to be, in the morning watch, that יהוה looked down upon the army of the Mitsrites through the column of fire and cloud, and He brought the army of the Mitsrites into confusion.
25 And He took off their chariot wheels, so that they drove them with difficulty. And the Mitsrites said, “Let us flee from the face of Yisra’ĕl, for יהוה fights for them against the Mitsrites.”
26 Then יהוה said to Mosheh, “Stretch out your hand over the sea, and let the waters come back upon the Mitsrites, on their chariots, and on their horsemen.”
27 And Mosheh stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its usual flow, at the break of day, with the Mitsrites fleeing into it. Thus יהוה overthrew the Mitsrites in the midst of the sea,
28 and the waters returned and covered the chariots, and the horsemen, and all the army of Pharaoh that came into the sea after them, and not even one was left of them.
29 And the children of Yisra’ĕl walked on dry ground in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right and on their left.
30 Thus יהוה saved Yisra’ĕl that day out of the hand of the Mitsrites, and Yisra’ĕl saw the Mitsrites dead on the seashore.
31 And Yisra’ĕl saw the great work which יהוה had done in Mitsrayim, and the people feared יהוה, and believed יהוה and His servant Mosheh.
15| 1 Then Mosheh and the children of Yisra’ĕl sang this song to יהוה, and spoke, saying, “I sing to יהוה, for He is highly exalted! The horse and its rider He has thrown into the sea!
2 Yah is my strength and song, and He has become my deliverance. He is my Ěl, and I praise Him – Elohim of my father, and I exalt Him.
3 “יהוה is a man of battle, יהוה is His Name.
4 “He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea, and his chosen officers are drowned in the Sea of Reeds.
5 “The depths covered them, they went down to the bottom like a stone.
6 “Your right hand, O יהוה, has become great in power. Your right hand, O יהוה, has crushed the enemy.
7 “And in the greatness of Your excellence You pulled down those who rose up against You. You sent forth Your wrath, it consumed them like stubble.
8 “And with the wind of Your nostrils the waters were heaped up, the floods stood like a wall, the depths became stiff in the heart of the sea.
9 “The enemy said, ‘I pursue, I overtake, I divide the spoil, my being is satisfied on them. I draw out my sword, my hand destroys them.’
10 “You did blow with Your wind, the sea covered them, they sank like lead in the mighty waters.
11 “Who is like You, O יהוה, among the mighty ones? Who is like You, great in set-apartness, awesome in praises, working wonders?
12 “You stretched out Your right hand, the earth swallowed them.
13 “In Your loving-commitment You led the people whom You have redeemed, in Your strength You guided them to Your set-apart dwelling.
14 “Peoples heard, they trembled, anguish gripped the inhabitants of Philistia.
15 “Then the chiefs of Eḏom were troubled, the mighty men of Mo’aḇ, trembling grips them, all the inhabitants of Kena‛an melted.
16 “Fear and dread fell on them, by the greatness of Your arm they are as silent as a stone, until Your people pass over, O יהוה, until the people, whom You have bought, pass over.
17 “You bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, in the place, O יהוה, which You have made for Your own dwelling, the set-apart place, O יהוה, which Your hands have prepared.
18 “יהוה reigns forever and ever.”
19 For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea, and יהוה brought back the waters of the sea upon them. And the children of Yisra’ĕl went on dry ground in the midst of the sea.
20 And Miryam the prophetess, the sister of Aharon, took the timbrel in her hand. And all the women went out after her with timbrels and with dances.
21 And Miryam answered them, “Sing to יהוה, for He is highly exalted! The horse and its rider He has thrown into the sea!”
22 And Mosheh brought Yisra’ĕl from the Sea of Reeds, and they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.
23 And they came to Marah, and they were unable to drink the waters of Marah, for they were bitter. So the name of it was called Marah.
24 And the people grumbled against Mosheh, saying, “What are we to drink?”
25 Then he cried out to יהוה, and יהוה showed him a tree. And when he threw it into the waters, the waters were made sweet. There He made a law and a right-ruling for them, and there He tried them.
26 And He said, “If you diligently obey the voice of יהוה your Elohim and do what is right in His eyes, and shall listen to His commands and shall guard all His laws, I shall bring on you none of the diseases I brought on the Mitsrites, for I am יהוה who heals you.”
27 And they came to Ělim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they camped there by the waters.
16| 1 And they set out from Ělim, and all the congregation of the children of Yisra’ĕl came to the Wilderness of Sin, which is between Ělim and Sinai, on the fifteenth day of the second new moon after their going out of the land of Mitsrayim.
2 And all the congregation of the children of Yisra’ĕl grumbled against Mosheh and Aharon in the wilderness.
3 And the children of Yisra’ĕl said to them, “If only we had died by the hand of יהוה in the land of Mitsrayim, when we sat by the pots of meat and when we ate bread to satisfaction! For you have brought us out into this wilderness to put all this assembly to death with hunger.”
4 And יהוה said to Mosheh, “See, I am raining bread from the heavens for you. And the people shall go out and gather a day’s portion every day, in order to try them, whether they walk in My Torah or not.
5 And it shall be on the sixth day that they shall prepare what they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
6 And Mosheh and Aharon said to all the children of Yisra’ĕl, “At evening you shall know that יהוה has brought you out of the land of Mitsrayim.
7 And in the morning you shall see the esteem of יהוה, for He hears your grumblings against יהוה. And what are we, that you grumble against us?
8 And Mosheh said, “In that יהוה gives you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfaction, for יהוה hears your grumblings which you make against Him. And what are we? Your grumblings are not against us but against יהוה.”
9 And Mosheh said to Aharon, “Say to all the congregation of the children of Yisra’ĕl, ‘Come near before יהוה, for He has heard your grumblings.’ ”
10 And it came to be, as Aharon spoke to all the congregation of the children of Yisra’ĕl, that they looked toward the wilderness and see, the esteem of יהוה appeared in the cloud.
11 And יהוה spoke to Mosheh, saying,
12 I have heard the grumblings of the children of Yisra’ĕl. Speak to them, saying, ‘Between the evenings you are to eat meat, and in the morning you are to be satisfied with bread. And you shall know that I am יהוה your Elohim.’
13 And it came to be that quails came up at evening and covered the camp, and in the morning the dew lay all around the camp.
14 And the layer of dew went up, and see, on the surface of the wilderness, was a small round substance, as fine as frost on the ground.
15 And the children of Yisra’ĕl saw, and they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was. And Mosheh said to them, “It is the bread which יהוה has given you to eat.
16 This is the word which יהוה has commanded: ‘Let every man gather it according to each one’s need, an omer for each being, according to the number of beings. Let every man take for those who are in his tent.’
17 And the children of Yisra’ĕl did so and gathered, some more, some less.
18 And they measured it by omers, and he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered according to his need.
19 And Mosheh said, “Let no one leave any of it until morning.”
20 And they did not listen to Mosheh, so some of them left part of it until morning, and it bred worms and stank. And Mosheh was wroth with them.
21 And they gathered it every morning, each one according to his need. And when the sun became hot, it melted.
22 And it came to be, on the sixth day, that they gathered twice as much bread, two omers for each one. And all the rulers of the congregation came and told Mosheh.
23 And he said to them, “This is what יהוה has said, ‘Tomorrow is a rest, a Sabbath set-apart to יהוה. That which you bake, bake; and that which you cook, cook. And lay up for yourselves all that is left over, to keep it until morning.’ ”
24 And they laid it up till morning, as Mosheh commanded. And it did not stink, and no worm was in it.
25 And Mosheh said, “Eat it today, for today is a Sabbath to יהוה, today you do not find it in the field.
26 Gather it six days, but on the seventh day, which is the Sabbath, there is none.
27 And it came to be that some of the people went out on the seventh day to gather, but they found none.
28 And יהוה said to Mosheh, “How long shall you refuse to guard My commands and My Torot?
29 See, because יהוה has given you the Sabbath, therefore He is giving you bread for two days on the sixth day. Let each one stay in his place, do not let anyone go out of his place on the seventh day.
30 So the people rested on the seventh day.
31 And the house of Yisra’ĕl called its name Manna. And it was like white coriander seed, and the taste of it was like thin cakes made with honey.
32 And Mosheh said, “This is the word which יהוה has commanded: ‘Fill an omer with it, to keep for your generations, so that they see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Mitsrayim.’ ”
33 And Mosheh said to Aharon, “Take a pot and put an omer of manna in it, and set it down before יהוה, to keep for your generations.”
34 As יהוה commanded Mosheh, so did Aharon set it down before the Witness, to keep.
35 And the children of Yisra’ĕl ate manna forty years, until they came to an inhabited land. They ate manna until they came to the border of the land of Kena‛an.
36 And an omer is one-tenth of an ĕphah.
17| 1 And all the congregation of the children of Yisra’ĕl set out on their journey from the Wilderness of Sin, according to the mouth of יהוה, and camped in Rephiḏim. And there was no water for the people to drink.
2 Therefore the people strove with Mosheh, and said, “Give us water to drink.” And Mosheh said to them, “Why do you strive with me? Why do you try יהוה?”
3 And the people thirsted there for water, and the people grumbled against Mosheh, and said, “Why did you bring us out of Mitsrayim, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
4 Then Mosheh cried out to יהוה, saying, “What am I to do with this people? Yet a little and they shall stone me!”
5 And יהוה said to Mosheh, “Pass over before the people, and take with you some of the elders of Yisra’ĕl. And take in your hand your rod with which you struck the river, and go.
6 See, I am standing before you there on the rock in Ḥorĕḇ. And you shall strike the rock, and water shall come out of it, and the people shall drink. And Mosheh did so before the eyes of the elders of Yisra’ĕl.
7 And he called the name of the place Massah and Meriḇah, because of the ‘strife’ of the children of Yisra’ĕl, and because they ‘tried’ יהוה, saying, “Is יהוה in our midst or not?”
8 And Amalĕq came and fought with Yisra’ĕl in Rephiḏim.
9 And Mosheh said to Yehoshua, “Choose for us men and go out, fight with Amalĕq. Tomorrow I am stationing myself on the top of the hill with the rod of Elohim in my hand.”
10 And Yehoshua did as Mosheh said to him, to fight with Amalĕq. And Mosheh, Aharon, and Ḥur went up to the top of the hill.
11 And it came to be, when Mosheh held up his hand, that Yisra’ĕl prevailed. And when he let down his hand, Amalĕq prevailed.
12 But Mosheh’s hands were heavy, so they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aharon and Ḥur supported his hands, one on one side, and the other on the other side. And his hands were steady until the going down of the sun.
13 And Yehoshua defeated Amalĕq and his people with the edge of the sword.
14 And יהוה said to Mosheh, “Write this for a remembrance in the book and recite it in the hearing of Yehoshua, that I shall completely blot out the remembrance of Amalĕq from under the heavens.”
15 And Mosheh built a slaughter-place and called its name, יהוה Nissi,
16 for he said, “Because a hand is on the throne of Yah, יהוה is to fight against Amalĕq, from generation to generation.”
25|1 O יהוה, You are my Elohim. I exalt You, I praise Your Name, for You shall do a wonder – counsels of long ago, trustworthiness, truth.
2 For You shall make a city a heap, a walled city a ruin, a palace of foreigners to be a city no more – never to be rebuilt.
3 Therefore a strong people praise You, the city of the ruthless nations fear You.
4 For You shall be a refuge to the poor, a refuge to the needy in his distress, a shelter from the storm, a shade from the heat. For the spirit of the ruthless is like a storm against a wall.
5 You subdue the noise of foreigners, as heat in a dry place; as heat in the shadow of a cloud, the singing of the ruthless is subdued.
6 And in this mountain יהוה of hosts shall make for all people a feast of choice pieces, a feast of old wines, of choice pieces with marrow, of old wines, well-refined.
7 And He shall swallow up on this mountain the surface of the covering which covers all people, and the veil which is spread over all nations.
8 He shall swallow up death forever, and the Master יהוה shall wipe away tears from all faces, and take away the reproach of His people from all the earth. For יהוה has spoken.
9 And it shall be said in that day, “See, this is our Elohim. We have waited for Him, and He saves us. This is יהוה, we have waited for Him, let us be glad and rejoice in His deliverance.”
10 For the hand of יהוה rests on this mountain, and Mo’aḇ is trodden down under Him, as straw is trodden down in the water of a dunghill.
11 And He shall spread out His hands in their midst as he who swims spreads out his hands to swim, and He shall bring down their pride together, with the skill of His hands.
12 And the high stronghold of your walls He shall bring down, lay it low, levelled to the ground, down to the dust.
24|1 In that day this song is sung in the land of Yehuḏah, “We have a strong city – He sets up deliverance, walls and ramparts.
2 “Open the gates, let the righteous nation which guards the truth enter in.
3 “The one steadfast of mind You guard in perfect peace, for he trusts in You.
4 “Trust in יהוה forever, for in Yah, יהוה, is a rock of ages.
5 “For He shall bring down those who dwell on high. He lays the exalted city low, He lays it low to the earth, He brings it down to the dust.
6 “A foot tramples it down – feet of the poor, footsteps of the needy.”
7 The path of the righteous is uprightness; O upright One, You weigh the course of the righteous.
8 Also, in the path of Your right-rulings, O יהוה, we have waited for You; the longing of our being is for Your Name and for the remembrance of You.
9 My being longs for You in the night, also, my spirit within me seeks You earnestly. For when Your right-rulings are in the earth, the inhabitants of the world shall learn righteousness.
10 The wrong finds favour, yet he shall not learn righteousness; in the land of straightforwardness he acts perversely, and does not see the excellency of יהוה.
11 O יהוה, Your hand is high, they do not see. They see the ardour of the people and are ashamed; also, let the fire for Your adversaries consume them.
12 O יהוה, You establish peace for us, for You have also done all our works in us.
13 O יהוה our Elohim, other masters besides You have had rule over us; only in You do we make mention of Your Name.
14 The dead do not live; the departed spiritsa do not rise. Therefore You have visited and destroyed them, and made all their remembrance to perish.
15 You shall increase the nation, O יהוה, You shall increase the nation; You are esteemed; You shall expand all the borders of the land.
16 O יהוה, in distress they shall visit You, they shall pour out a prayer when Your disciplining is upon them.
17 As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so shall we be before Your face, O יהוה.
18 We have conceived, we writhed in pain; we have given birth to wind. We have not accomplished deliverance in the earth, nor have the inhabitants of the world fallen.
19 Let Your dead live, together with my dead body, let them arise. Awake and sing, you who dwell in dust; for Your dew is a dew of light, and let the earth give birth to the departed spiritsa.
20 Go, my people, enter your rooms, and shut your doors behind you; hide yourself, as it were, for a little while, until the displeasure is past.
21 For look, יהוה is coming out of His place to punish the inhabitants of the earth for their crookedness. And the earth shall disclose her blood, and no longer cover her slain.
7|1 And Yerubba‛al, that is Giḏ‛on, and all the people who were with him rose up early and encamped by the fountain of Ḥaroḏ, so that the camp of Miḏyan was on the north side of them by the hill of Moreh in the valley.
2 And יהוה said to Giḏ‛on, “The people who are with you are too many for Me to give Miḏyan into their hands, lest Yisra’ĕl boast against Me, saying, ‘My own hand has saved me.’
3 “And now, proclaim in the hearing of the people, saying, ‘Whoever is afraid and trembling, let him turn back, and leave Mount Gil‛aḏ.’ ” And twenty-two thousand of the people turned back, while ten thousand remained.
4 And יהוה said to Giḏ‛on, “The people are still too many. Bring them down to the water, and let Me prove them for you there. And it shall be, that of whom I say to you, ‘This one goes with you,’ let him go with you. And of whomever I say to you, ‘This one does not go with you,’ let him not go.”
5 So he brought the people down to the water. And יהוה said to Giḏ‛on, “Everyone who laps the water with his tongue, as a dog laps, separate him from everyone who bows down on his knees to drink.”
6 And the number of those who lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men, and all the rest of the people bowed down on their knees to drink water.
7 And יהוה said to Giḏ‛on, “By the three hundred men who lapped I save you, and shall give Miḏyan into your hand. Let all the other people go, each to his place.”
8 And the people took food and their ram’s horns in their hands. And he sent away all the rest of Yisra’ĕl, each to his tent, but kept those three hundred men. Now the camp of Miḏyan was below him in the valley.
9 And it came to be, on that night, that יהוה said to him, “Arise, go down against the camp, for I have given it into your hand.
10 “But if you are afraid to go down, go down, you and Purah your servant, to the camp.
11 “And you shall hear what they say, and after that let your hands be strengthened. And you shall go down against the camp.” So he went down with Purah his servant to the edge of the formation of fives who were in the camp.
12 And Miḏyan and Amalĕq, and all the people of the East, were lying in the valley as many as locusts. And their camels were as numerous as the sand by the seashore.
13 And Giḏ‛on came, and see, a man was relating a dream to his companion, and said, “See I had a dream, and see, a loaf of barley bread tumbled into the camp of Miḏyan, and it came to a tent and smote it so that it fell and overturned, and the tent fell down.”
14 And his companion answered and said, “This is nil else than the sword of Giḏ‛on son of Yo’ash, a man of Yisra’ĕl. Elohim has given Miḏyan and all the camp into his hand.”
15 And it came to be, when Giḏ‛on heard this dream related, and its interpretation, that he bowed himself down. And he returned to the camp of Yisra’ĕl, and said, “Arise, for יהוה has given the camp of Miḏyan into your hand.”
16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a ram’s horn into the hands of all of them, with empty jars, and torches inside the jars.
17 And he said to them, “Watch me and do likewise. And see, when I come to the edge of the camp do as I do.
18 “And I shall blow the ram’s horn, I and all those with me, then you shall also blow the ram’s horns round about all the camp, and say, ‘For יהוה and for Giḏ‛on!’ ”
19 And Giḏ‛on and the hundred men who were with him came to the edge of the camp at the beginning of the middle watch, as they had but newly posted the watch. And they blew the ram’s horns and broke the jars that were in their hands.
20 And the three companies blew the ram’s horns and broke the jars, and held the torches in their left hands and the ram’s horns in their right hands for blowing. And they cried, “For יהוה and for Giḏ‛on!”
21 And each stood in his place, round about the camp. And all the army ran and cried out and fled,
22 and the three hundred blew the ram’s horns, and יהוה set the sword of each one against the other throughout all the camp. And the army fled to Bĕyth Shittah, toward Tserĕrah, as far as the border of Aḇĕl Meḥolah, by Tabbath.
23 And the men of Yisra’ĕl were called from Naphtali, and from Ashĕr, and from all Menashsheh, and pursued Miḏyan.
24 Then Giḏ‛on sent messengers throughout all the mountains of Ephrayim, saying, “Come down to meet Miḏyan, and capture from them the watering places as far as Bĕyth Barah and the Yardĕn.” So all the men of Ephrayim were called and captured the watering places as far as Bĕyth Barah and the Yardĕn.
25 And they captured two princes of Miḏyan, Orĕḇ and Ze’ĕḇ, and slew Orĕḇ at the rock of Orĕḇ, and Ze’ĕḇ they slew at the winepress of Ze’ĕḇ while they pursued Miḏyan. And they brought the heads of Orĕḇ and Ze’ĕḇ to Giḏ‛on beyond the Yardĕn.
8| 1 And the men of Ephrayim said to him, “What is this you have done to us by not calling us when you went to fight with Miḏyan?” And they contended with him sharply,
2 and he said to them, “What have I done as compared with you? Are the gleanings of Ephrayim not better than the grape harvest of Aḇi‛ezer?
3 “Elohim has given into your hands the princes of Miḏyan, Orĕḇ and Ze’ĕḇ. And what was I able to do as compared with you?” And when he had said that their rage toward him subsided.
4 And Giḏ‛on and the three hundred men who were with him came to the Yardĕn, passing over, weary yet pursuing.
5 And he said to the men of Sukkoth, “Please give loaves of bread to the people who follow me, for they are weary, and I am pursuing Zeḇaḥ and Tsalmunna, sovereigns of Miḏyan.”
6 But the leaders of Sukkoth said, “Are the hands of Zeḇaḥ and Tsalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?”
7 And Giḏ‛on said, “Because of this, when יהוה has given Zeḇaḥ and Tsalmunna into my hand, I shall tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers!”
8 And he went up from there to Penu’ĕl and spoke to them in the same way. And the men of Penu’ĕl answered him as the men of Sukkoth had answered him.
9 So he spoke also to the men of Penu’ĕl, saying, “When I come back in peace I shall break down this tower!”
10 And Zeḇaḥ and Tsalmunna were at Qarqor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of all the army of the people of the East. Now those who had already fallen were one hundred and twenty thousand men who drew the sword.
11 And Giḏ‛on went up by the way of those who dwell in tents on the east of Noḇaḥ and Yog̅behah. And he smote the camp while the camp was at ease.
12 And Zeḇaḥ and Tsalmunna fled, and he pursued them, and captured the two sovereigns of Miḏyan, Zeḇaḥ and Tsalmunna, and shuddered the entire army.
13 And Giḏ‛on son of Yo’ash returned from battle, from the Ascent of Ḥeres,
14 and captured a youth of the men of Sukkoth and questioned him. So the youth wrote down for him the leaders of Sukkoth and its elders, seventy-seven men.
15 And he came to the men of Sukkoth and said, “See: Zeḇaḥ and Tsalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zeḇaḥ and Tsalmunna now in your hand, that we should give bread to your men who are weary?’ ”
16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Sukkoth a lesson.
17 And he broke down the tower of Penu’ĕl and slew the men of the city.
18 And he said to Zeḇaḥ and Tsalmunna, “How were the men whom you killed at Taḇor?” So they answered, “They were like you, each one looked like the son of a sovereign.”
19 And he said, “They were my brothers, the sons of my mother. As יהוה lives, if you had let them live, I would not slay you.”
20 And he said to Yether his first-born, “Rise, slay them!” But the youth would not draw his sword, for he was afraid, because he was still a youth.
21 Then Zeḇaḥ and Tsalmunna said, “Rise yourself, and fall on us. For as a man is, so is his might.” So Giḏ‛on arose and slew Zeḇaḥ and Tsalmunna, and took the crescent ornaments which were on their camels’ necks.
22 So the men of Yisra’ĕl said to Giḏ‛on, “Rule over us, both you and your son, also your son’s son, for you have saved us from the hand of Miḏyan.”
23 But Giḏ‛on said to them, “I do not rule over you, nor does my son rule over you. יהוה does rule over you.”
24 And Giḏ‛on said to them, “I have a request to make of you, that each of you give me the ring from his spoil.” For they had rings of gold, because they were Yishma‛ĕlites.
25 And they said, “We shall certainly give them.” And they spread out a garment, and each man threw into it the ring from his spoil.
26 And the weight of the gold rings that he requested was one thousand seven hundred pieces of gold – besides the crescent ornaments, and the pendants, and purple robes which were on the sovereigns of Miḏyan, and besides the chains that were around their camels’ necks.
27 And Giḏ‛on made it into a shoulder garment and set it up in his city, Ophrah. And all Yisra’ĕl went whoring after it there. And it became a snare to Giḏ‛on and to his house.
28 Thus Miḏyan was humbled before the children of Yisra’ĕl, and they lifted their heads no more. And the land had rest for forty years in the days of Giḏ‛on.
29 And Yerubba‛al son of Yo’ash went and dwelt in his own house.
30 And Giḏ‛on had seventy sons who were his own offspring, for he had many wives.
31 And his concubine who was in Sheḵem also bore him a son, and he gave him the name Aḇimeleḵ.
32 And Giḏ‛on son of Yo’ash died at a good old age, and was buried in the tomb of Yo’ash his father, in Ophrah of the Aḇi‛ezerites.
33 And it came to be, when Giḏ‛on was dead, that the children of Yisra’ĕl again went whoring after the Ba‛als, and made Ba‛al-Berith their mighty one.
34 Thus the children of Yisra’ĕl did not remember יהוה their Elohim, who had delivered them from the hands of all their enemies round about,
35 nor did they show kindness to the house of Yerubba‛al, Giḏ‛on, according to all the good which he did for Yisra’ĕl.
5|1 And I saw in the right hand of Him who sat on the throne a scroll written inside and on the back, having been sealed with seven seals.
2 And I saw a strong messenger proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and to loosen its seals?”
3 And no one in the heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll, or to look at it.
4 And I wept much, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it.
5 And one of the elders said to me, “Do not weep. See, the Lion of the tribe of Yehuḏah,a the Root of Dawiḏ,b overcame to open the scroll and to loosen its seven seals.”
6 And I looked and saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders a Lamb standing, as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of Elohim sent out into all the earth.
7 And He came and took the scroll out of the right hand of Him sitting on the throne.
8 And when He took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and golden bowls filled with incense, which are the prayers of the set-apart ones.
9 And they sang a renewed song, saying, “You are worthy to take the scroll, and to open its seals, because You were slain, and have redeemed us to Elohim by Your blood out of every tribe and tongue and people and nation,
10 and made us sovereigns and priests to our Elohim, and we shall reign upon the earth.”a
11 And I looked, and I heard the voice of many messengers around the throne, and the living creatures, and the elders. And the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands,
12 saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb having been slain to receive power and riches and wisdom, and strength and respect and esteem and blessing!”
13 And every creature which is in the heaven and on the earth and under the earth and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying, “To Him sitting on the throne, and to the Lamb, be the blessing and the respect and the esteem and the might, forever and ever!”
14 And the four living creatures said, “Amĕn!” And the twenty-four elders fell down and bowed before Him who lives forever and ever.
11|28 And having said this she went away and called her sister Miryam secretly, saying, “The Teacher is here and calls you.”
29 When she heard, she rose up quickly and came to Him.
30 And יהושע had not yet come into the village, but was in the place where Martha met Him.
31 Therefore the Yehuḏim who were with her in the house, and were comforting her, when they saw that Miryam rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.”
32 Miryam, therefore, when she came where יהושע was, and saw Him, she fell down at His feet, saying to Him, “Master, if You had been here, my brother would not have died.”
33 יהושע, therefore, when He saw her weeping, and the Yehuḏim who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled,
34 and said, “Where have you laid him?” They said to Him, “Master, come and see.”
35 יהושע wept.
36 The Yehuḏim therefore said, “See how He loved him!”
37 And some of them said, “Was this One, who opened the eyes of the blind, not also able to prevent this one from dying?”
38 יהושע, therefore, again groaning in Himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
39 יהושע said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who had died, said to Him, “Master, already he smells, for it is four days.”
40 יהושע said to her, “Did I not say to you that if you believe, you shall see the esteem of Elohim?”
41 So they took away the stone where the dead man was laid. And יהושע lifted up His eyes and said, “Father, I thank You that You have heard Me.
42 “And I know that You always hear Me, but because of the crowd standing by I said this, in order that they believe that You sent Me.”
43 And when He had said this, He cried with a loud voice, “El‛azar, come out!”
44 And he who died came out bound feet and hands with wrappings, and his face was wrapped with a cloth. יהושע said to them, “Loosen him, and let him go.”
45 Therefore many of the Yehuḏim who had come to Miryam, and had seen what יהושע did, believed in Him.
46 But some of them went away to the Pharisees and told them what יהושע did.
47 So the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, “What shall we do? Because this Man does many signs.
48 “If we let Him alone like this, they all shall believe in Him, and the Romans shall come and take away from us both our place and nation.”
49 And one of them, Qayapha, being high priest that year, said to them, “You know naught,
50 neither do you consider that it is better for us that one man die for the people than that the entire nation should perish.”
51 But he did not say this from himself, but being high priest that year he prophesied that יהושע was about to die for the nation,
52 and not for the nation only, but to gather together into one the children of Elohim who were scattered abroad.
53 So from that day on they plotted to kill Him.
54 יהושע therefore no longer went openly among the Yehuḏim, but went from there into the country near the wilderness, to a city called Ephrayim, and remained there with His taught ones.
55 Now the Passover of the Yehuḏim was near, and many went from the country up to Yerushalayim before the Passover, to set themselves apart.
56 And so they were seeking יהושע, and spoke among one another, standing in the Set-apart Place, “What do you think? Is He not coming to the festival at all?”
57 And both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where He was, he should disclose it, in order for them to seize Him.
Thank you for joining us as we read through the WORD of GOD! From My House to yours, may your Sabbath be full of the rest found in Him.